$pda_agents = Array('Windows CE', 'NetFront', 'Palm OS', 'Blazer', 'Elaine', 'WAP', 'Plucker', 'AvantGo'); $http_user_agent = $_SERVER['HTTP_USER_AGENT']; foreach($pda_agents as $pda_agent) { $found = stristr($http_user_agent, $pda_agent); if($found) header('Location: /english/pda.php'); } ?>
گفتوگو نباشد، یا خشونت جای آن میآید یا فریبکاری، مصطفی ملکیانما فقط با گفتوگو میتوانیم از خشونت و فریبکاری رهایی پیدا کنیم. در جامعه هر مسالهای از سه راه رفع میشود، یکی گفتوگوست، یکی خشونت و دیگر فریبکاری. اگر در جامعه گفتوگو تعطیل شود دو رقیبی که جای آن را میگیرند، خشونت و فریبکاری هستند ... [ادامه مطلب]
خواندنی ها و دیدنی ها
در همين زمينه
22 اسفند» مراسم روز هشت مارس در سنندج با دخالت نيروی انتظامی به پايان رسيد، کمپين بين المللی حقوق بشر18 اسفند» هشتم مارس، گراميداشت مبارزه ای که هنوز پايان نيافته است، بيانيه مشترک فعالان زن 18 اسفند» تاريخچه جنبش زنان در ايران، کميته گزارشگران حقوق بشر 16 اسفند» با سير نزولی حضور زنان در مجلس چــه بــايد کــرد؟ ايسنا 15 اسفند» ماده ۲۲ لايحه حمايت خانواده با تعيين سه شرط تصويب شد، ايسنا
بخوانید!
9 بهمن » جزییات بیشتری از جلسه شورایعالی امنیت ملی برای بررسی دلایل درگذشت آیتالله هاشمی
9 بهمن » چه کسی دستور پلمپ دفاتر مشاوران آیتالله هاشمی رفسنجانی را صادر کرد؟
پرخواننده ترین ها
» دلیل کینه جویی های رهبری نسبت به خاتمی چیست؟
» 'دارندگان گرین کارت هم مشمول ممنوعیت سفر به آمریکا میشوند' » فرهادی بزودی تصمیماش را برای حضور در مراسم اسکار اعلام میکند » گیتار و آواز گلشیفته فراهانی همراه با رقص بهروز وثوقی » چگونگی انفجار ساختمان پلاسکو را بهتر بشناسیم » گزارشهایی از "دیپورت" مسافران ایرانی در فرودگاههای آمریکا پس از دستور ترامپ » مشاور رفسنجانی: عکس هاشمی را دستکاری کردهاند » تصویری: مانکن های پلاسکو! » تصویری: سرمای 35 درجه زیر صفر در مسکو! آغاز بهکار سايت "پلهايی برای زنان"http://www.bridgesforwomen.org/
مشارکت در کنفرانس ها و فروم های بين المللی در ايران و منطقه که توسط سازمان ملل و انجمن ها و گروه های زنان ايرانی و بين المللی برگزار می شد، فرصتی را برای يادگيری و مبادله فعال و سازمان يافته فراهم کرد.از طريق چنين ابتکاراتی- چه آنهايی که از سوی گروه های زنان مستقل در ايران سازماندهی شده بودند و چه از سوی گروه های دولتی ايرانی - فعالان ايرانی اين فرصت را به دست آوردند تا آگاهی بيشتری از موقعيت زنان کشورهای منطقه و جنبش های آنها بدست آورند و همچنين آنها را از موقعيت خود آگاه سازند. در همين راستا، ارتباطات و مبادلاتی هرچند در سطوح ابتدايی بين فعالان زنان ايران و فعالان در ترکيه، مراکش، افغانستان، پاکستان، تاجيکستان، يمن، عراق، تونس و ديگر کشورها شکل گرفت. با پايان دوره اصلاحات، نه تنها ارتباط فعالان حقوق زنان ايرانی با همتايان شان در منطقه مورد شک و سوءظن قرار گرفت، بلکه اين ارتباطات به طور گسترده ای متوقف شد. متاسفاته اين توقف در مقطعی صورت گرفت که جنبش زنان ايران بيشترين سطح استقلال و تاثيرگذاری خود را تجربه می کرد و از اين رو تمايل شديدی به يادگيری از استراتژی ها و موقعيت زنان در منطقه داشت. اين عطش با مرور زمان بيشتر شده است، بخصوص که زنان با موفقيت از تجربيات يکديگر در منطقه برای پاسخگويی به نيازهای جوامع خود استفاده کردند. برای مثال، الگوی کمپين يک ميليون امضای ايران، با الهام از تجربه زنان مراکش شکل گرفت که در تلاشی مشابه در کشورشان قصد اصلاح قانون خانواده (مدونه) را داشتند. زنان افغان هم پس از اين و با در نظر گرفتن تجربيات همتايانشان در ايران، کمپين هايی را با هدف بهبود زندگی زنان در کشورشان آغاز کردند. با تحولات اخير در منطقه، پوشش اخبار اين کشورها و از جمله پوشش خبری مسائل زنان در رسانه های ايران افزايش يافته است؛ بويژه وب سايت های زنان اقدام به انتشار گزارش های خبری و ترجمه مقالات درباره تحولات مربوط به زنان منطقه کرده اند. دسترسی به اطلاعات از طريق ترجمه، فرصتی را برای آموختن ايجاد می کند که از طريق آن ما فعالان برابری خواه می توانيم از چالش های يکديگر بياموزيم و از موفقيت های همديگر در راستای ارتقای حقوق و موقعيت زنان بهره مند شويم. با توجه به اين مساله که ارتباطات محدودی بين فعالان داخل کشور و منطقه وجود دارد، ما فکر کرديم که می توان اين خلاء اطلاعاتی را تا حدودی از طريق ترجمه رفع کرد. بدين ترتيب، ما- گروهی از فعالان و علاقه مندان به مسائل زنان- وب سايتی را راه اندازی کرديم و در آن مقالاتی را منتشر می کنيم که به بررسی موقعيت زنان در منطقه و کشورهای مسلمان نشين می پردازد. ولی ما قصد نفی و يا تکرار تلاشهای موجود را نداريم که بيشتر بر ترجمه مقالات کوتاه و يا اخبار متمرکز هستند، بلکه تاکيد ما بر ترجمه مقالاتی از ژورنال های آکادميک و يا کتابها و منابعی است که دسترسی به آنها آسان نيست. اين مقالات به بررسی عميق تر موقعيت زنان در منطقه می پردازد. از آنجا که اين يک تلاش داوطلبانه است و از سوی ديگر ترجمه چنين موادی نسبت به ترجمه اخبار و مقالات کوتاه به زمان بيشتری نياز دارد، تلاش می کنيم تا وب سايت را هر دو هفته يکبار بروز کنيم. اگر مقالات خاصی وجود دارند که فکر می کنيد برای مخاطبان ايرانی-بخصوص فعالان حقوق زنان و فعالان اجتماعی- سودمند هستند؛ و اگر ايده ای داريد درباره آثاری که منتشر می کنيم، لطفا ترديد نکنيد و افکارتان را با در ميان بگذاريد. همچنين اگر تمايل به مشارکت داريد و مترجم خوبی هستيد، لطفا با ايميل ما را در جريان بگذاريد تا راه هايی برای کار با همديگر پيدا کنيم. راحت باشيد اگر می خواهيد لينک ها و مقالات منتشر شده در وب سايت ما را در سايت های خود به اشتراک بگذاريد( البته با ذکر دقيق لينک سايت، نام مترجم و نام نويسنده اصلی مطلب)- و در حقيقت ما شما را تشويق به اين کار می کنيم. باعث دلگرمی ما است که لينک سايت و ترجمه های ما را در شبکه های اجتماعی از جمله فيس بوک به اشتراک بگذاريد. و در پايان، اميدواريم اين تلاش، تلاشی باشد برای تشويق به آموختن و تبادل بيشتر ايده ها در عين حال که به ترويج برابری زنان و مردان می پردازد؛ البته نه فقط برابری زنان و مردان ايرانی بلکه برابری در کل منطقه. برای ارتباط با ما و ارسال نظرات و پيشنهادات خود با ايميل زير تماس بگيريد: info[at]bridgesforwomen[dot]org Copyright: gooya.com 2016
|