"پنجشنبه","Saturday" => "شنبه","Sunday" => "يكشنبه","Monday" => "دوشنبه","Tuesday" => "سه شنبه","Wednesday" => "چهارشنبه","Friday" => "جمعه"); $month = Array("فروردين","ارديبهشت","خرداد","تير","مرداد","شهريور","مهر","آبان","آذر","دي","بهمن","اسفند"); list( $gyear, $gmonth, $gday ) = preg_split ( '/-/', '2005-05-07' ); list( $jyear, $jmonth, $jday ) = gregorian_to_jalali($gyear, $gmonth, $gday); echo "
" . $week["Saturday"] . " ". $jday . " " . $month[--$jmonth] . " " . $jyear . "
" ?>

تازه ترين اخبار فرهنگي - ادبي هجدهمين نمايشگاه بين المللي کتاب تهران، هاتف

استاد دانشگاه كراكف لهستان:
مشكل ترجمه فارسي به لهستاني به تفاوت دو فرهنگ برمي‌گردد
نشست مشكلات ترجمه ادبيات معاصر فارسي به زبان لهستاني با سخنراني دكتر «آنا كراسنا ولسكا»، استاد زبان و ادبيات فارسي دانشگاه كراكف لهستان در سراي اهل قلم نمايشگاه كتاب برگزار شد.
در اين نشست كه در اولين روز برپايي نمايشگاه تشكيل شد، دكتر كراسنا ولسكا مشكلات ترجمة ادبيات فارسي به زبان لهستاني را با توجه به داستان طوبي و معناي شب نوشتة شهرنوش پارسي پور بررسي كرد.
وي كه آثار نويسندگان معاصري چون جلال‌آل احمد، صادق چوبك و عباس معروفي را نيز به زبان لهستاني ترجمه كرده است، گفت: مشكلات ترجمه ادبيات فارسي به زبان لهستاني در دو دورة كلاسيك و معاصر وجود دارد. در زمينة ادبيات كلاسيك فارسي مهمترين مشكلات مربوط به پيچيدگي و ابهامات دستوري زبان و واژه هاي ناياب است و در زمينة مشكلات ترجمة ادبيات معاصر فارسي به لهستاني مي توان به زبان محاوره اي و اصطلاحاتي كه هنوز در هيچ لغت نامه اي وجود ندارد، نام برد.
اين مترجم ادامه داد: مشكلاتي كه در راه ترجمة داستان طوبي و معناي شب براي من به وجود آمد به تفاوت هاي فرهنگي ايران و لهستان بازمي‌گردد. مترجم براي ترجمة اين كتاب نبايد فقط واژه ها را ترجمه كند بلكه بايد فرهنگي را به فرهنگ ديگر ترجمه كند.
وي افزود: مشكلات ترجمة اين داستان به دو دستة مادي و معنوي تقسيم مي شود. فضاهاي داستان مثل فضاي داخلي خانة سنتي ايراني و فضاي شهري تهران قديم از مشكلات مادي و تفاوت هاي مذهبي و اجتماعي از مشكلات معنوي ترجمة اين داستان هستند.
كراسنا ولسكا گفت: البته براي ترجمة متني كه به فرهنگي ديگر تعلق دارد شگردهاي مختلفي وجود دارد اما اين شگردها هركدام محاسن و معايب خاص خودشان را دارند. مثلا پيداكردن واژه اي كه معنايش به واژة اصلي نزديك است يكي از اين شگردها ست. همچنين توضيح دادن يك واژه يا نوشتن آن واژه به شكلي كه در زبان مبدأ همانطور ادا مي شود.
وي در پايان گفت: ترجمة طوبي و معناي شب به هر زباني، احتياج به نوشتن ديباچه اي تاريخي دارد، زيرا اين داستان قبل از مشروطيت تا اواسط دورة محمدرضا پهلوي را دربر مي‌گيرد كه ارائة اطلاعاتي در اين مورد براي مخاطبان غيرايراني ضروري به نظر مي‌رسد.

مدير نمايشگاه كتاب عربي بيروت:
نمايشگاه كتاب تهران ده برابر نمايشگاه كتاب بيروت است
عدنان حمود مدير نمايشگاه كتاب عربي بيروت، گفت: نمايشگاه كتاب بيروت در فضاي 10هزار متري برگزار مي‌شود كه شايد به اندازة يكي از سالن‌‌هاي نمايشگاه كتاب تهران نباشد.
عدنان حمود، ضمن اشاره به اينكه براي اولين بار از نمايشگاه كتاب تهران ديدن مي‌كند، گفت: نمايشگاه كتاب تهران از لحاظ سازماندهي تشكيلات و نظم نمايشگاهي بسيار خوب برگزار مي‌شود.
وي با اشاره به برپايي نمايشگاه كتاب عربي بيروت گفت: اين نمايشگاه اولين نمايشگاه جهان عرب است كه بدون وقفه برگزار شده است.
عدنان حمود با بيان اينكه نمايشگاه كتاب بيروت بدون دخالت دولت از سوي باشگاه فرهنگي عرب كه يك بخش خصوصي است برگزار مي‌شود، گفت: در طي اين سالها دولت براي برپايي نمايشگاه هيچ كمكي نكرده و همين باعث محدوديت امكانات شده است.
وي با اشاره به اينكه 12سال است اين مسئوليت را به عهده‌ دارد، گفت: از نظر مساحت توزيع و شمار كتاب، نمايشگاه تهران با وجود سابقه كمتر در عرصه برگزاري نمايشگاه بين‌المللي در سطح بهتري قرار دارد.
عدنان حمود تصريح كرد: كشورهاي عربي منطقه مثل، اردن، سوريه و ... حضور فعالي در نمايشگاه بيروت دارند.
مدير نمايشگاه كتاب عربي بيروت در مورد تأثير برگزاري نمايشگاه كتاب بيروت بر روند نشر در اين كشور گفت: هر ساله پيش از برگزاري نماشگاه كتاب عربي بيروت بازار چاپ كتاب هم داغ مي‌شود و ناشران جديدترين آثارشان را در نمايشگاه عرضه مي‌كنند.
عدنان حمود، به نحوه نظارت بر چاپ كتاب در كشور لبنان اشاره كرد و گفت: نظارت پيش از انتشار وجود ندارد و نظارت در صورت اعتراض به چاپ كتابي اعمال مي‌شود.
وي افزود: تجربه نشان داده است وقتي كتابي ممنوع مي‌شود استقبال از آن چندين برابر مي‌شود و اين ممنوعيت خودش يك تبليغ است به همين دليل ما از اين كار پرهيز مي‌كنيم. و وقتي نسخه كتاب‌ها به راحتي در اينترنت وجود دارد، محدوديت‌ چه معنايي مي‌تواند داشته باشد.
مسعود فراستي، منتقد سينما
سازماندهي انتشار كتابهاي سينمايي برنامه‌ريزي مي‌خواهد
مسعود فراستي، منتقد سينما معتقد است: چاپ فيلمنامه‌هاي سينمايي بدون برنامه‌ريزي دقيق و بدون پشتوانه علمي نمي‌تواند در عرصه سينما جريان‌ساز باشد.
به گزارش ستاد اطلاع‌رساني نمايشگاه كتاب، وي گفت: براي براي بوجود آمدن جريان‌هاي كارآمد سينمايي بايد براساس نظريه‌هاي علمي اين هنر براي شناخت و آموزش آن برنامه‌ريزي كرد.
فراستي در ادامه اظهار داشت: مجموعه فعاليت‌هاي انتشاراتي و آموزشي سينما در كشور ما‏، بدون برنامه‌ريزي علمي و درست انجام مي‌شود و اين روش اغتشاش آفرين است.
فراستي با اشاره به اهميت تئوري‌هاي سينمايي كلاسيك خواستار انتشار كتابهاي نظري و علمي تاريخ سينما و فيلمنامه‌هاي جهان شد و گفت: تا به‌حال خط درستي در الويت‌بندي براي انتشار كتابهاي سينمايي در كشور وجود نداشته است.
اين منتقد و نويسنده سينما همچنين به وضعيت نمايش كتاب‌هاي خارجي در نمايشگاه بين‌المللي كتاب انتقاد كرد و گفت: در فهرستي كه از سوي ناشران خارجي جهت عرضه عناوين مختلف كتب هنري ارائه شده بود نام كتاب‌هاي بسيار با ارزشي را ديدم.
فراستي گفت: وجود برخي عكسهاي سينمايي موجب عدم عرضه كتاب‌هاي سينمايي مي‌شود كه همين مسأله در زمينة ترجمه و تأليف كتاب‌هاي سينمايي در كشور نيز تبعات نامطلوبي در پي خواهد داشت.
مسعود فراستي در يك جمع‌بندي وضعيت نشر كتابهاي سينمايي كشور را در سال گذشته بي‌رمق توصيف كرد و گفت: عناوين كتاب‌هاي سينمايي مفيد و با ارزش انتشار يافته در سال گذشته انگشت شمار است.
از سوي هوشنگ مرادي كرماني صورت مي‌گيرد
انتشارقصة هوشنگ بعد از قصه ‌هاي مجيد
«شما كه غريبه نيستيد» آخرين كتاب هوشنگ مرادي كرماني در سومين روز نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران عرضه شد.
به گزارش ستاد اطلاع‌رساني نمايشگاه بين المللي كتاب، مرادي كرماني كه براي بازديد از نمايشگاه در سراي اهل قلم حضور يافته بود، پيرامون جديد ترين كتاب خود گفت: اين كتاب زندگينامة داستاني من است كه در قالب رمان نوشته شده و از دوران كودكي در روستا شروع مي‌شود و تا دوران جواني و آغاز نويسندگي‌ام در تهران ادامه مي‌يابد.
نويسنده « قصه‌هاي مجيد» در حالي كه يك هايكوي ژاپني را در دفتر يادبود سراي اهل قلم به اين صورت كه « به درخت گفتم/ خدا را به من نشان بده/ درخت شكوفه كرد» مي‌نوشت به خبرنگار ما ‌گفت: من يك زندگي طوفاني و سختي داشتم و به سختي توانستم از يك نوجوانان روستايي و تنها، به نويسنده‌اي آشنا تبديل شوم، به همين خاطر شرح اين دوران به زباني ساده روايت مي‌شود و من حدود سه‌سال وقت صرف نوشتن آن كردم.
« شما كه غريبه نيستيد» در 320صفحه، از سوي انتشارات معين در نمايشگاه عرضه مي‌شود.
عرفان نظرآهاري:
حكايت ها محكوم نيستند كه همانطور بمانند
نشست نقد و بررسي كتاب ليلي «نام تمام دختران زمين» با حضور عرفان نظرآهاري، نويسنده و سيدعلي‌محمد رفيعي در سراي اهل قلم نمايشگاه كتاب برگزار شد.
به گزارش ستاداطلاع‌رساني هجدهمين نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران، در اين نشست ابتدا چند نوجوان به اظهارنظر و طرح سؤال دربارة اين كتاب پرداختند.
جذاب بودن داستان، تلفيق داستان ليلي و مجنون با قصة آدم وحوا، شيوة نگارش متفاوت و اينكه اين كتاب متعلق به گروه سني خاصي نيست، از مواردي بود كه چند نوجوان به آن اشاره كردند.
سپس عرفان نظرآهاري كه مايل بود بيشتر حاضران نظرشان را بيان كنند، طي سخناني كوتاه گفت: قصد من از نگارش اين كتاب بازسازي قصة ليلي و مجنون يا آدم وحوا نبود، بلكه اين شخصيت‌ها دستاويزي بودند براي خلق يك داستان جديد و هيچ كدامشان نقش‌هاي واقعي خودشان را ايفا نمي‌كنند.
وي افزود: ما بايد از اسطوره هايمان وام بگيريم و نيز چيزهايي را به آنها اضافه كنيم، زيرا حكايت ها محكوم نيستند كه همانطور بمانند، بلكه آنها بايد فراتر از مرزهاي زماني و مكاني باشند.
نظرآهاري ادامه داد: من در اينجا نمي‌خواهم به سؤالي جواب بدهم، زيرا سؤالاتي كه در ذهن خواننده ايجاد مي‌شود مربوط به زاويه ديد آنهاست و اين زاويه ديد ممكن است بعد از همين جلسه عوض شود يا اصلاً عوض نشود.نبايد نويسنده هيچ توضيحي در مورد كتابش بدهد زيرا خواننده مي تواند با دوباره خواندن كتاب سؤالاتي را جواب دهد و سؤالاتي را از نو خلق كند.
اين نويسنده در پايان گفت: فقط من به اين پرسش جواب مي دهم كه چرا در جايي از اين كتاب خدا از شيطان مي‌خواهد كه ليلي را سجده كند، بايد بگويم ليلي در اينجا انسان است و من فقط به شايستگي انسان معتقدم و به اين اعتقاد ندارم كه ليلي به وسيله مجنون ليلي شد، و عشق به معشوق يا عاشق خلاصه نمي‌شود، عشق ماجرايي است كه آغاز دارد اما پاياني در آن نيست.
سيدعلي محمدرفيعي نيز در ادامة اين نشست گفت: نكتة مهمي كه در اين كتاب وجود دارد اين است كه شخصيت خدا در اين كتاب شخصيتي زورگو و بي منطق است، در صورتي كه از ديدگاه شيعه، خدا زورگو و منطق گريز نيست. بايد دربارة خدا طوري نوشت كه به ساحتش ايرادي وارد نشود.
در پايان جلسه شاپور حاتمي يكي از طراحان اين كتاب گفت: طراحي اين كتاب يكي از بهترين كارهاي من است و اين مديون هماهنگي گروه بود كه لازم است همين جا از آقاي نامور ديگر طراح اين كتاب تشكر كنم. كار گروهي در ايران زياد موفق نيست اما در مورد اين كتاب هماهنگي طراحان با هم و با نويسنده بسيار خوب بود.

18 نشست تخصصي كتاب و سينما در نمايشگاه كتاب تهران برگزار مي شود
برنامه كليه نشستهاي تخصصي سينما كه در چادر سينمايي نمايشگاه كتاب تهران برگزار مي‌شود اعلام شد.
به گزارش ستاد اطلاع رساني نمايشگاه كتاب، «انجمن سينماي جوان» و «خانه سينما» در مجموع 18نشست تخصصي سينمايي را در طول ده روز برگزاري نمايشگاه كتاب در محل چادر سينمايي برگزار مي‌كند.
«انجمن سينماي جوان» در 6نشست تخصصي مقوله هاي مختلف سينمايي را به بحث و بررسي مي‌گذارد.
در اين نشستها «محمدابراهيم معيري»، نويسندة ادبيات كودكان و كارگردان سينما، «ناصر صفاريان» منتقد و فيلمساز، «مهدي كرم پور» كارگردان سينما، «شهاب رضويان» كارگردان سينما و رئيس انجمن فيلم كوتاه، «مهدي نادري» مستند ساز، «منوچهر عسگري نسب» كارگردان سينما و «مهرداد فريد» فيلمساز سينماي كوتاه، حضور دارند.
همچنين خانه سينما نيز در 12نشست تخصصي مقوله‌هاي مختلف سينمايي را با حضور كارشناسان و هنرمندان اين رشته به بحث مي‌گذارد.
در نشستهايي كه خانه سينما در هفتة اول نمايشگاه كتاب تهران در محل چادر سينمايي برگزار مي‌كند «شادمهر راشين و مهدوي فر» دربارة فيلمنامه اقتباسي در سينما، «پدرام اكبري» دربارة تهية فيلم مستند در ايران، «محمدرضايي راد و حسين ايري» دربارة فيلمنامه در سينماي معناگرا و «پيمان قاسم خاني و مينو فرشچي» دربارة سينماي كمدي بايدها و نبايدها براي علاقه مندان صحبت مي‌كنند.
«مهدي سجاده چي»، «شهرام ابيانه»، «فرزاد مؤتمن»، «بهروز افخمي»، «احمد اميني»، «هوشنگ مرادي‌كرماني»، «پوران درخشنده» و «وحيد نيكخواه آزاد» نيز در هفتة دوم نمايشگاه كتاب در محل چادر سينمايي دربارة ديگر مقولات تخصصي سينما با علاقه مندان و هنرجويان اين رشته به بحث وگفتگو مي‌پردازند.
عضوگيري صندوق اهل قلم در نمايشگاه كتاب تهران
نويسندگان و هنرمندان، در نمايشگاه بين المللي كتاب تهران مي‌توانند به عضويت « صندوق حمايت از نويسندگان، روزنامه‌نگاران و هنرمندان» در آيند.
عبدالرحيم وهابي، مدير امور اداري اين صندوق در گفتگويي كوتاه ضمن اعلام اين مطلب افزود: ما به عنوان نمايندة صندوق در سراي اهل قلم مستقر شده‌ايم تا ضمن ابلاغ اعلام حمايت‌هايي كه صندوق از اعضاء و اصحاب فرهنگ و هنر خواهد داشت، متقاضيان عضويت در اين صندوق را نيز پذيرا باشيم.
وهابي در پايان اظهار داشت: ما هر روز در ساعات برگزاري نمايشگاه در خواست عضويت متقاضيان و مدارك آن ها را تحويل مي‌گيريم و حداكثر پس از بيست و چهار ساعات كارت عضويت صادر و به متقاضي ارائه مي‌كنيم.

دكتر حسين پاينده:
سخت افزار ادبيات در همه جاي دنيا يكي است
نشست بررسي كتاب «درسنامه نظريه و نقد ادبي» با حضور دكتر حسين پاينده و فتح الله بي‌نياز در سراي اهل قلم نمايشگاه كتاب برگزار شد.
به گزارش ستاد اطلاع‌رساني هجدهمين نمايشگاه بين المللي كتاب، در اين نشست كه در اولين روز برپايي نمايشگاه تشكيل شده بود، مروري بر دو كتاب گفتمان نقد و درسنامه نظريه نقد ادبي صورت گرفت.
فتح الله بي نياز دربارة كتاب گفتمان نقد گفت: گزينش مقالات، ترجمه درست، آوردن مثال و انطباق اين تئوري‌ها بر آثار پست مدرن از ويژگي‌‌هاي اين كتاب است.
وي ادامه داد: بهتر است همة نظريه‌هاي ادبي ترجمه شود، تا هم آبشخور آنها مشخص شود و هم پايگاهي براي ما باشد.
بي نياز گفت: اين كتاب را بايد داستان نويس‌ها معمولاً و منتقدان خصوصاً بخوانند.
دكتر حسين پاينده نيز در ادامة اين نشست گفت: سخت افزار ادبيات در همه جاي دنيا يكي است، زيرا ادبيات راجع به سرشت انسان است و بنابراين حد و مرز نمي‌شناسد.
وي افزود: نظريه‌هاي ادبي شيوه‌اي براي پرتو‌افكني بر دلالت‌هاي ادبي است. اين نظريه‌ها مي‌توانند وارد ادبيات ما شوند و به فهم ادبيات ما كمك كنند.
پاينده ادامه داد: نقد ادبي يك فعاليت آكادميك است و به علت اينكه دانشگاه‌ها در ايران به صورت آكادميك در اين باره فعاليت نمي‌كنند، ما نقد آكادميك در ايران نداريم. بسياري از نقدهايي كه در ايران صورت مي‌گيرد معرفي كتاب است نه نقد.
وي گفت: نقد كاوش معناست، نه جستجوي معايب. اگر نظريه‌هاي ادبي را درست بشناسيم آنگاه غناي ادبيات كلاسيك و معاصرمان را نيز بهتر مي‌شناسيم.
پاينده در پايان دربارة كتاب در سنامة نظريه و نقد ادبي گفت: ساختار اين كتاب درسي است يعني پس از هر فصل مثال‌هايي آورده شده و سؤال هايي مطرح شده كه خواننده را به سمت درست فكر كردن سوق مي‌دهد.
سالن ويژه فعاليتهاي ديني بانوان در نمايشگاه كتاب برپا شد
مؤسسة بانوان قرآن پژوه در نمايشگاه كتاب تهران علاوه بر نمايش عناوين متعدد كتب ديني بانوان، به نمايش آثار هنري و برگزاري كارگاه آموزشي هنرهاي اسلامي مي‌پردازد.
دبير ngo«بانوان قرآن پژوه» در گفتگو با ستاد اطلاع رساني نمايشگاه بين المللي كتاب تهران گفت: اين مؤسسه با همكاري مركز توسعه و ترويج فعاليتهاي قرآني وزارت ارشاد با هدف آشنا كردن بازديدكنندگان با شخصيت ديني فاطمه زهرا (س) در نمايشگاه كتاب تهران حضور دارد.
«زكيه عبداللهيان» در ادامه گفت: مؤسسه بانوان قرآن پژوه در سالن آب و آفتاب، 2500عنوان كتاب دربارة حضرت زهرا(س) به نمايش گذاشته است.
وي اظهار داشت: به منظور فراهم آوردن فرصت مطالعاتي براي علاقه‌مندان در اين سالن مسابقات خلاصه‌نويسي كتابهاي مربوط به اين حضرت نيز روزانه در سالن آب و آفتاب ترتيب داده شده است.
عبداللهيان همچنين به نمايش آثار تجسمي بانوان كه با موضوع حضرت فاطمه(س) خلق شده اند اشاره كرد و گفت: بانوان علاقه‌مند مي توانند در مدت برگزاري نمايشگاه در كارگاههاي آموزشي هنرهاي اسلامي با حضور استاد « فاطمه طاهري» شركت كنند.
گفتني است برگزاري جلسات پرسش و پاسخ با حضور هنرمندان و صاحب‌نظران و شخصيتهاي كشوري و همچنين برپايي نشست‌هاي تخصصي دربارة نشريات اسلامي مربوط به امور بانوان از ديگر فعاليتهاي سالن آب وآفتاب است.
محمدايوبي، نويسنده
نمايشگاه كتاب بهترين فرصت براي حاصل كار فرهنگي ايران است
با معرفي پشتوانه‌هاي فرهنگي‌مان به جهان ديگر كسي نمي‌تواند انگ تروريست بودن را به ما بزند.
محمد ايوبي نويسنده كشورمان ضمن اعلام اين مطلب، گفت: نمايشگاه بين‌المللي كتاب بهترين فرصت براي معرفي كردن حاصل كار فرهنگي ايران است و باعث مي‌شود تبليغات منفي دنيا نسبت به ايران بي‌اثر شود.
وي در پاسخ به اينكه آيا كتاب جديدي به نماشگاه هجدهم ارائه كرده است، گفت: 2كتاب با عنوان‌هاي «اندوه جنوبي» و «آواز طولاني جنوب» (3جلد) در دست ناشر است كه به‌دليل مشكلات مجوز چاپ بعيد مي‌دانم به نمايشگاه امسال برسد.
اين نويسنده ادامه داد: طي سال گذشته 4 رمان، شامل يك رمان براي نوجوانان و 3مجموعه داستان نوشته‌ام كه به دليل فراواني مشكلات نشر هيچ كدام در دست چاپ نيستند.
وي در پايان گفت: اميدوارم مشكلات چاپ و نشر كتاب به حدي كم شود كه نويسندگان بتوانند به راحتي آثار خود را منتشر كنند.

تبليغات خبرنامه گويا

advertisement@gooya.com 

علي اكبر حاج مؤمني، مدير سالن خليج فارس:
جعل نام خليج فارس ريشه فرهنگي دارد نه سياسي
طرح هرگونه مساله عليه خليج فارس پيش از آنكه ريشه سياسي داشته باشد، بر خاسته از بينش‌هاي فرهنگي است.
علي اكبر حاج مومني مدير سالن خليج فارس با ضمن اعلام اين مطلب گفت: «نمايشگاه بين‌المللي كتاب همه ساله عنوان خاصي دارد. امسال عنوان شعار «درخت ايران ريشه در آب‌هاي خليج فارس دارد» براي نمايشگاه انتخاب شده است.
وي با رد ارتباط انتخاب اين عنوان با جعل نام خليج فارس از سوي نشريه نشنال جئوگرافيك افزود:«علت انتخاب اين عنوان بحث‌هاي اخيري كه عليه خليج فارس انجام گرفت، نيست. بلكه مهم‌ترين انگيزه توجه به خليج فارس به عنوان محوريت پيوند‌هاي فرهنگي است. به عبارت ديگر راه ابريشم دريايي خليج فارس،ْ فرهنگ زيستي خليج فارس، فرهنگ دريايي خليج فارس، زيبايي‌هاي خليج فارس و موقعيت مهم و استراتژيك خليج فارس دلايل بسيار مهم تر از قضايايي مثل ماجراي نشنال جئوگرافيك است.
وي ادامه داد: اين موقعيت ويژه فرهنگي باعث شده وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي موضوع خليج فارس را به صورت تمام عيار مورد توجه قرار دهد.
حاج مؤمني توجه به بينش‌هاي فرهنگي را مهم‌تر از ريشه هاي سياسي دانست و گفت: ما تلاش مي‌كنيم با اينگونه فعاليت‌ها در جهت اطلاع رساني و فرهنگ سازي توجه جهانيان را به اين نكته جلب كنيم كه خليج فارس يك هويت ايراني است و دخالت در عنوان به معني اهانت به تاريخ بشريت و تمدن است.

در همين زمينه:

دنبالک:
http://mag.gooya.com/cgi-bin/gooya/mt-tb.cgi/22212

فهرست زير سايت هايي هستند که به 'تازه ترين اخبار فرهنگي - ادبي هجدهمين نمايشگاه بين المللي کتاب تهران، هاتف' لينک داده اند.
Copyright: gooya.com 2016